Copyright held by
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Further details of licences are available from our
Licences page. For more
information, contact the project director,
Born digital.
Fenchurch Street (often called pork and peas
after her sister,
Most MoEML documents, or significant fragments with mol:
prefix and accessed through the web application
with their id + .xml
.
The molagas prefix points to the shape representation of a location on MoEML’s OpenLayers3-based rendering of the Agas Map.
Links to page-images in the Chadwyck-Healey
Links to page-images in the
The mdt (MoEML Document Type) prefix used on
The mdtlist (MoEML Document Type listing) prefix used in linking attributes points to a listings page constructed from a category in the central MDT taxonomy in the includes file. There are two variants, one with the plain _subcategories
, meaning all subcategories of the category.
The molgls (MoEML gloss) prefix used on
This molvariant prefix is used on
This molajax prefix is used on
The molstow prefix is used on
The molshows prefix is used on
The sb prefix is used on
Our editorial and encoding practices are documented in detail in the Praxis section of our website.
Fenchurch Street (often called is of Ealdgate warde till ye come to Culuar Alley, on the west side of Ironmongers Hall where sometime was a lane
which went out of Fenchurchstreete to the
midst of Limestreete
(Stow 200).
Fenchurch Street took that name of a fenny
or moorish ground, so made by means, of this borne which passed through it
(Stow 200). The eponymous
Ralph Tresswell’s
Fenchurch Street was home to several famous
landmarks, including the King’s Head Tavern, where
the then-pork and peas
after her sister, [a]n ambassador
rich in pageantry and cultural
significance,
allowed commoners to welcome [their new ruler]
with gifts and pageants
(Butler). Surviving eyewitness accounts offer evidence of Fenchurch’s residents preparing for a royal visit.
the citizens began to adorn the city against the Queen’s
coronation; to hang the streets, and prepare pageants at Fan Church and Grace
Church
(1553-09-12).Tower through London riding in a
chariot looking gorgeously unto Westminster.
By the way at Fenchurch a goodly pageant with
four giants and with goodly speeches
(1553-09-30).
Five years after [pass] from the Towre tyll she came to
Fanchurche, the people on eche syde
ioyoussye beholding the viewe of so gracious a Ladie their quene, and
her grace no lesse gladlye notyng and obseruying the same. Here unto
Fanchurch was erected a scaffold
richely furnished, wheron stode a noyes of instrumentes, and a child in
costly apparel, which was appointed to welcome the quenes maiestie in ye
hole cities behalfe.
Mulcaster
As
from thence stept presently into his Citie of London, which for the time might worthily borrow the name of his Court Royall: His passage alongst that Court, offering it selfe for more State through seuen Gates, of which the first was erected at Fanchurch(Dekker sig. B4r). This
Par domus haec coelo sed minor est domino
This house is on a par with the heavens, but less than its master
,Camera Regia
The King’s Chamber
a lesse and different character(Mardock 32).
city and king are evident, the order and appearance of the two phrases—as well as their proximity to the
royal reader’s eye—suggests a hierarchy
with the royal domino greater than the civic domus(Mardock 32).
such a show of(Dugdale sig. B2r).glorie as I neuer saw the like The Cittie of London very rarely artificially made, where no church, nor house of note but your eye might easily find out
The few dramatic references to Fenchurch Street
occur in city comedies, often providing information about the origins of a
character rather than overtly participating in the action of the
play. For example, the second title of
[t]he acme of the play’s geographical localism(40). Darryll Grantley argues that aoccurs in IV.i, a scene whose humor hinges on the gap in knowledge between those who have an intimate familiarity with London’s streets and those who do not
comic and nationalist capitalis created by the confusion of the play’s three foreign suitors—Alvaro, Delion, and Vandalle—when they get lost in London on their way to Crutched Friars (75), leading to an exchange between the foreign suitor Delion and the Englishman Heigham:
Haughton 4.1.92-96Del What be name dis st., and wish be de way to Croshe-friars?
Delion, a Frenchman, means to say, What be the name of this street, and which be the way to Crutched Friars?Heigh Marry, this is Fenchurch St. and the best way to Crutched Friars is to follow your nose.
Del Vanshe st.! How shance me come to Vanshe st.?
Delion means Fenchurch Street! How chance me come to Fenchurch Street?
hilarious marker of their unsuitability as husbands for London maids(Jenstad 112). Likewise, Alan Stewart suggests that the strangers’ deeply flawed English is an irresolvable barrier to marriage, and that any union between English and other languages is figured as
unhealthy and dangerous(71). The inherent nationalism couched in this exchange arises from the spectators’ satisfaction—at the expense of the intruder—in having a sound grasp of London’s geography and thus being a true Londoner. This geographical confusion
cedes a competitive advantage to the English suitors, who use their intimate knowledge (and as the play would argue, ownership) of the land to win the race and obtain the affection of the female characters (Grantley 75).
great trouble,
to hear that the Plague is come into the City
(1665-06-10). Later, on [d]o you see
(1665-08-06).
In modern London, Fenchurch Street follows the path
of early modern Fenchurch Street from Aldgate Street to Gracechurch Street. Fenchurch gives its name
to Fenchurch Street Station, the first station to be located within the
City of London
(