Prepare an EEBO TranscriptionAuthor2013Janelle JenstadAuthor2013Kim McLean-FianderEncoder2013-06Tye LandelsData ManagerTye LandelsJunior ProgrammerJoey TakedaProgrammerMartin HolmesAssociate Project DirectorKim McLean-FianderProject DirectorJanelle JenstadThe Map of Early Modern Londonhttp://mapoflondon.uvic.ca/includes.xmlVictoria, BC, CanadaDepartment of EnglishP.O.Box 3070 STNC CSCUniversity of VictoriaVictoria, BCCanadaV8W 3W12016University of Victoria978-1-55058-519-3Janelle Jenstadlondon@uvic.ca
Copyright held by
The Map of Early Modern London on behalf of the contributors.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Further details of licences are available from our
Licences page. For more
information, contact the project director, Janelle Jenstad, for
specific information on the availability and licensing of content
found in files on this site.
Provider: University of Victoria
Database: The Map of Early Modern London
Content: text/plain; charset="utf-8"
TY - ELEC
A1 - Jenstad, Janelle
A1 - McLean-Fiander, Kim
ED - Jenstad, Janelle
T1 - Prepare an EEBO Transcription
T2 - The Map of Early Modern London
ET - 7.0
PY - 2022
DA - 2022/05/05
CY - Victoria
PB - University of Victoria
LA - English
UR - https://mapoflondon.uvic.ca/edition/7.0/prepare_transcription.htm
UR - https://mapoflondon.uvic.ca/edition/7.0/xml/standalone/prepare_transcription.xml
ER - Jenstad, Janelle, and KimMcLean-Fiander. Prepare an EEBO Transcription. The Map of Early Modern London, Edition 7.0, edited by JanelleJenstad, U of Victoria, 05 May 2022, mapoflondon.uvic.ca/edition/7.0/prepare_transcription.htm.Jenstad, Janelle, and KimMcLean-Fiander. Prepare an EEBO Transcription. The Map of Early Modern London, Edition 7.0. Ed. JanelleJenstad. Victoria: University of Victoria. Accessed May 05, 2022. mapoflondon.uvic.ca/edition/7.0/prepare_transcription.htm.Jenstad, J., & McLean-Fiander, K.2022. Prepare an EEBO Transcription. In J.Jenstad (Ed), The Map of Early Modern London (Edition 7.0). Victoria: University of Victoria. Retrieved from https://mapoflondon.uvic.ca/editions/7.0/prepare_transcription.htm.Joey TakedaJoeyTakeda
JT
Programmer, 2018-present. Junior Programmer, 2015-2017. Research Assistant, 2014-2017.
Joey Takeda was a graduate student at the University of British Columbia in the Department
of English (Science and Technology research stream). He completed his BA honours in English
(with a minor in Women’s Studies) at the University of Victoria in 2016. His primary
research interests included diasporic and indigenous Canadian and American literature,
critical theory, cultural studies, and the digital humanities.
Tye Landels-GruenewaldTyeLandels-Gruenewald
TLG
Data Manager, 2015-2016. Research Assistant, 2013-2015. Tye completed his undergraduate
honours degree in English at the University of Victoria in 2015.
Kim McLean-FianderKimMcLean-Fiander
KMF
Director of Pedagogy and Outreach, 2015–2020. Associate Project Director, 2015.
Assistant Project Director, 2013-2014. MoEML Research Fellow, 2013. Kim McLean-Fiander comes
to
The Map of Early Modern London from the Cultures of Knowledge
digital humanities project at the University of
Oxford, where she was the editor of Early Modern Letters Online, an open-access union
catalogue and editorial interface for correspondence from the sixteenth to eighteenth
centuries. She is currently Co-Director of a sister project to EMLO called Women’s Early Modern Letters Online (WEMLO). In the past, she held an internship with the
curator of manuscripts at the Folger Shakespeare
Library, completed a doctorate at Oxford on
paratext and early modern women writers, and worked a number of years for the Bodleian Libraries and as a freelance editor.
She has a passion for rare books and manuscripts as social and material artifacts, and is
interested in the development of digital resources that will improve access to these
materials while ensuring their ongoing preservation and conservation. An avid traveler, Kim
has always loved both London and maps, and so is particularly delighted to be able to bring
her early modern scholarly expertise to bear on the MoEML project.
Janelle JenstadJanelleJenstad
JJ
Janelle Jenstad is Associate Professor of English at the University of Victoria, Director
of
The Map of Early Modern London, and PI of Linked Early Modern Drama Online. She has taught at Queen’s University, the Summer
Academy at the Stratford Festival, the University of Windsor, and the University of
Victoria. With Jennifer Roberts-Smith and Mark Kaethler, she co-edited Shakespeare’s Language in Digital Media (Routledge). She has prepared a documentary edition of John Stow’s A
Survey of London (1598 text) for MoEML and is currently editing The Merchant of Venice (with Stephen Wittek) and Heywood’s 2 If
You Know Not Me You Know Nobody for DRE. Her articles have appeared in Digital Humanities Quarterly, Renaissance and
Reformation,Journal of Medieval and Early Modern Studies,
Early Modern Literary Studies, Elizabethan
Theatre, Shakespeare Bulletin: A Journal of Performance
Criticism, and The Silver Society Journal. Her book
chapters have appeared (or will appear) in Institutional Culture in Early
Modern Society (Brill, 2004), Shakespeare, Language and the Stage,
The Fifth Wall: Approaches to Shakespeare from Criticism, Performance and Theatre
Studies (Arden/Thomson Learning, 2005), Approaches to Teaching
Othello (Modern Language Association, 2005), Performing Maternity
in Early Modern England (Ashgate, 2007), New Directions in the
Geohumanities: Art, Text, and History at the Edge of Place (Routledge, 2011), Early
Modern Studies and the Digital Turn (Iter, 2016), Teaching Early Modern
English Literature from the Archives (MLA, 2015), Placing Names:
Enriching and Integrating Gazetteers (Indiana, 2016), Making
Things and Drawing Boundaries (Minnesota, 2017), and Rethinking
Shakespeare’s Source Study: Audiences, Authors, and Digital Technologies
(Routledge, 2018).
Martin D. HolmesMartinD.Holmes
MDH
Programmer at the University of Victoria Humanities Computing and Media Centre (HCMC).
Martin ported the MOL project from its original PHP incarnation to a pure eXist database
implementation in the fall of 2011. Since then, he has been lead programmer on the project
and has also been responsible for maintaining the project schemas. He was a co-applicant on
MoEML’s 2012 SSHRC Insight Grant.
Born digital.
Our editorial and encoding practices are documented in detail in the Praxis section of our website.
AuthorA person or
organization chiefly responsible for the intellectual or artistic content of a work, usually
printed text. This term may also be used when more than one person or body bears such
responsibility. MoEML uses the term author to designate a
contributor who is wholly or partly responsible for the original content of either a
born-digital document, such as an encyclopedia entry, or a primary source document, such as
a MoEML Library text.Data managerA person or organization responsible for managing databases or
other data sources.MoEML uses the term data manager to designate
contributors who maintain and manage our databases. They add and update the data sent to us
by external contributors or found by MoEML team members. They also monitor journals and
sources regularly to ensure that our databases are current.Markup editorA person or organization performing the coding of SGML, HTML, or
XML markup of metadata, text, etc.MoEML uses the code mrk both for the primary
encoder(s) and for the person who edits the encoding. MoEML’s normal workflow includes a
step whereby encoders check each other’s work. We use the term
encoder to designate the principal encoder, and markup
editor to designate the person who checks the encoding.Project directorA person or organization with primary responsibility for all
essential aspects of a project, or that manages a very large project that demands senior
level responsibility, or that has overall responsibility for managing projects, or provides
overall direction to a project manager.MoEML’s Project Director directs the intellectual and scholarly aspects of
the project, consults with the Advisory and Editorial Boards, and ensures the ongoing
funding of the project.ProgrammerA person or organization responsible for the creation and/or
maintenance of computer program design documents, source code, and machine-executable
digital files and supporting documentation.MoEML uses the term programmer to designate a person
or organization responsible for the creation and/or maintenance of computer program design
documents, source code, and machine-executable digital files and supporting
documentation.Research team headA person who directed or managed a research project.MoEML uses the terms research term head and
assistant project manager interchangeably.Standardized respStmts for JENS1, MCFI1, and HOLM3 and added TAKE1 as Junior Programmer.Added XInclude for listPrefixDef in the header.Added instructions for finding and replacing pipe characters (|) with proper content.Revised instructions for pasting in LibreOffice (must use "paste special" in order to preserve formatting.Changed document title to active tense.Added global publicationStmt through XInclude.Put change elements inside revisionDesc into the correct (latest first) order.Added profileDesc containing document type information expressed in catRef elements.Edited document. Change status.Created document and encoded JJ’s text.Prepare an EEBO Transcription
Introduction
The following document outlines the successive steps, websites, programs, and xml
codes used to prepare a diplomatic transcription of a text retrieved from Early English
Books Online (EEBO). Additionally, the document provides
useful tips, shortcuts, and reminders to help encoders efficiently produce
effective and truthful transcriptions.
Step-by-Step Instructions
for the title or STC number
of the source text in EEBO–TCP. From the results list,
select the version which has the view (see red arrow in the left
figure below). Once open, select the view (see red arrow in
the right figure below).
the text (Ctrl+A) and (Ctrl+C) it.
a blank Libre Office Writer document and select the function (Ctrl+Shift+V) from the toolbar. Select in the dialogue box that appears and press . This process should paste the TCP transcription into your document in a way that retains its HTML formatting. information about which copy
you are transcribing. Sometimes more than one copy has been filmed.
Every early modern book is unique, which means we need to be clear about
the documentary witness that we are transcribing in our diplomatic
transcription. document using MoEML xml:id:
for example, METR1.odt for Metropolis Coronata. The encoded file will be named using the same MoEML xml:id:
for example, METR1.xml.
(Tip! Be sure to check the MoEML website for
existing xml:ids before assigning a new one.)The next step is to (curly apostrophes, en dash, em dash, long ſ, etc.)
by using the
(Ctrl + H) operation.
Using the Ctrl + H operation, all straight apostrophes and with (Unicode
character: U+2019). each (--)
and with an (—). each (-)
and with an (–).
each and with (Unicode character: U + 017f).
For this step, it is vital that you tick the box
before you begin, because this operation is case sensitive! Do find and replace the
upper–case letter S!
each long ſ before a
and with a
short s before a space. each long ſ before a
and with a
short s before a period. each long ſ before a
and with a
short s before a comma. each long ſ before a and with a short s
before a semi-colon. each long ſ before a and with a short s
before a colon. each long ſ before a and with a short s before a question
mark. each long ſ before an and with a short s
before an apostrophe. each long ſ before a and with a short s
before a right parenthesis. each pipe character (|) before an and with a self-closing lb element after an en dash. For example,
–<lb/>
each remaining (|) and with a self-closing lb element with a type value of hyphenInWord. For example,
<lb type="hyphenInWord"/>
all italicized text (leave the
field but select ) and with blue italicized text
(leave the
field but select ), so that the encoder will be able see at a
glance which portions of text should be italicized.Use the facsimile view of the EEBO–TCP text as a reference and add in
using a self-closing page break tag (pb). This
will alert the encoder to the page breaks and remind them to add the
forme-works (catch words, signatures, running titles, etc.). the entire prepared text:
Correct any errors
introduced by your transformation.Correct any errors in EEBO–TCP’s
transcription.Check carefully
by comparing your prepared text to the facsimile image of the
EEBO text. (Usually, punctuation is NOT italicized after
italicized text. So you should change each piece of punctuation
to text, unless it is
clearly italicized.) Infer and in the
transcription if you can (but don’t make it up if you can’t). If
you make an inference, give the encoder the so they
can encode your transcription responsibility in a note. Put the
supplied text in . Identify supplied the missing text. If you supply the
missing transcription, provide your name. If you obtained the
supplied text from another edition of the text, provide details
of the edition and name of the editor. Provide the that the text needed to
be supplied. (e.g., [i] supplied by Janelle
Jenstad because there was a gap in inking).